2016年9月14日下午,认知语言学小组成员宋彬彬老师就其题为“框架语义学对培养英专学生英译改写能力的启示——以外宣类文本英译为例”的教学设计方案与大家进行了交流。
宋老师首先从外包语言服务现状、汉英两种语言差异所导致的翻译行为、翻译和框架语义学的跨学科性质以及框架理论在翻译实践中的可行性等方面清晰分析了其教学设计的背景并由此引出其教学设计的目的,即提高英语专业学生的英译改写能力。在此基础上,宋老师结合《首届中国湖泊论坛南京宣言》中的典型例子,在框架语义学理论的支撑下,向大家展示了如何逐步提升英语专业学生的英译改写能力的教学设计方案,并和大家分享了如何评价学生改写能力已经提升的初步想法。在进一步了解和学习该教学方案的基础上,大家就英译改写能力评价标准、删减翻译行为的理据、评判学生改写能力提高的具体操作和设计、外宣文本的界定、框架理论与诗歌翻译的结合、例子的多样性、框架与语境两个概念的区分、解决框架理论与改写能力结合不够的途径等话题与宋老师进行了交流。
在此次交流活动中,大家讨论激烈,激发了不少好的学术教学思想火花。